6+
Аида
Алеко
Бал-маскарад
Богема
Борис Годунов
Волшебная флейта
Дидона и Эней
Дон Жуан
Дон Паскуале
Евгений Онегин
Замок герцога Синяя Борода
Иоланта
Кармен
Кащей Бессмертный
Князь Игорь
Кот в сапогах
Красная шапочка
Крибле, Крабле, Бумс!
Летучая мышь
Любовный напиток
Малыш и Карлсон
Мойдодыр
Морозко
Моцарт и Сальери
Музыка северных морей. Томас и Салли
Необыкновенные приключения Буратино
Опера про кашку, кошку и молоко
Паяцы
Певица
Пиковая дама. Игра
Свадьба Фигаро
Севильский цирюльник
Сельская честь
Сильва
Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях
Сказка о рыбаке и рыбке
Сказка о царе Салтане
Сказка про Козлика
Скупой рыцарь
Сначала музыка, потом слова
Снегурочка
Стойкий оловянный солдатик
Терем-теремок
Томас и Салли, или Возвращение моряка
Тоска
Травиата
Турандот
Укрощение строптивой
Урок пения
Фальстаф
Франческа да Римини
Царская невеста
Бетховенские вечера
Бриллианты оперных арий
В ритме Первомая
Вальс. Танго. Фокстрот
Весны моей златые дни
Вечер дуэтов
ВИВАТ, НОВАТ!
Возвращение в Сорренто
Волшебный голос русского романса
Времена Вивальди
Выпускной спектакль НГХУ
Гала-концерт Аиды Гарифуллиной
Гала-концерт Светланы Захаровой
Голоса оркестра
Гротеск и юмор
Дню Победы посвящается
Закрытие международного фестиваля «Сибирские сезоны»
Зимний вечер в НОВАТе
Из Сибири с джазом
Кругосветное путешествие в мир танго
Легенды Новосибирской оперы
Летний вечер оперетты
Мелодии и ритмы планеты
Мужчины о любви
Музыка для нас
Музыка для нас
Музыка для нас
Наши лучшие песни
НОВАТ зажигает звезды
О чем поет весна!
Опера-Гала
Осенний вальс
Открытие международного фестиваля «Сибирские сезоны»
Песни нашей Победы
По волне нашей памяти…
Под музыку Вивальди
Праздник весны в НОВАТе
Праздник детства в НОВАТе
Праздник русской оперы
Праздничный май
Признание в любви
Рахманинов и наставники
РЕКВИЕМ
С днём рождения, НОВАТ!
С днём рождения, НОВАТ!
СИБИРИАДА
Симфонические поэмы
Сказки Венского леса
Слава Воинам Отчизны
Царь-бас Федор Шаляпин
Шедевры русского романса
Шедевры русского романса
Шедевры русского романса
Шедевры русского романса

Служанка-госпожа

комическая интермедия в двух сценах
музыка Джованни Баттиста Перголези
постановка Дмитрия Суслова

Постановщики

Музыкальный руководитель: Петр Белякин
Режиссёр: Дмитрий Суслов

1 час

один антракт

исполняется на итальянском языке с разговорными диалогами на русском языке

Премьера состоялась 13 апреля 2013 года

Вряд ли Джованни Батиста Перголези предполагал, что комическая интермедия, данная в антракте серьезной оперы «Гордый пленник», станет намного популярнее не только «хозяйки вечера», но и других его известных опер. Тем не менее очаровательный комический сюжет, где богатый доктор попадает в сети предприимчивой служанки, покорил не одно поколение зрителей и заслуженно считается камерным «хитом» всех времен.

Интермеццо I

У Уберто, респектабельного неаполитанского доктора, двое слуг — прелестная девушка по имени Серпина и немой Веспоне. Уберто в сердцах жалуется, что девушка не несет ему завтрак (шоколад). Когда слуги входят, он пытается прочитать им обоим нотацию, считая их невнимание к нему преднамеренным. Серпина не только не просит прощения, но и парирует каждый упрек Уберто. Шоколад не был приготовлен — ну и что? Хозяин благополучно обойдется без него. Это заставляет Уберто спеть его первую арию Sempre in contrasti («Всегда наперекор»), в которой он продолжает жаловаться, но уже демонстрирует некоторую слабость, чем не упускает тут же воспользоваться Серпина. Она запрещает ему покидать дом, даже угрожает запереть дверь, а когда он сетует, что у него от нее болит голова, она исполняет арию Stizzoso, mio stizzoso («Зачем вам так горячиться?»), в которой рекомендует Уберто внять ее совету.

Тогда Уберто приказывает Веспоне найти ему жену — назло Серпине. Жена, говорит Серпина, это действительно как раз то, что ему нужно. А кто же может быть лучшей женой, чем она, Серпина? И первая часть оперы кончается дуэтом Lo conosco а quegli occhietti («Понимаю я прекрасно»), в котором Серпина убеждает Уберто в том, что он действительно склонен жениться на своей красивой очаровательной служанке, даже если говорит, будто не хочет этого, а Уберто настаивает на том, что она совершенно сошла с ума, коль так думает.

Интермеццо II

Прошло, по-видимому, некоторое время. И вот Серпина приводит Веспоне к себе в комнату, обряжает его в военную форму, прилепляет ему устрашающие усы. Теперь они оба в заговоре против их хозяина. Когда входит Уберто, она прячет своего сообщника за дверью и вступает в разговор с Уберто. Она говорит ему, что поскольку он отказывается жениться на ней, а она должна соблюдать свои собственные интересы, она обручилась с другим. Его имя — капитан Темпеста (по-итальянски — «Буря»), и у него ужасный характер. Это поначалу успокаивает Уберто: опасность женитьбы на служанке миновала, и, когда она поет ему сентиментальную арию о том, как когда-нибудь он вспомнит о ней с любовью (А Serpina penserete — «Знаю я, вам скучно будет»), его сердце тает. Он соглашается встретиться с этим грозным воякой. И пока Серпина уходит, чтобы привести своего «жениха», Умберто признается публике, что ему искренне жаль бедняжку. К тому же имеется одно тревожное для Умберто обстоятельство: из слов Серпины ясно, что ее жених требует от него огромного приданого — четыре тысячи крон, в противном случае он грозит, что Уберто не поздоровится.

Уберто опасается за свой капитал. Является Темпеста-Веспоне. Получивший обстоятельные наставления Серпины, как себя вести и что делать, он исполняет свою роль просто великолепно. Он грозно врывается в дом (не произнося ни слова) и дает понять Уберто (через Серпину), что требует приданого в четыре тысячи крон. Если он не получит его, то откажется жениться на девушке и, более того, тогда сам Уберто должен будет на ней жениться. Когда же Веспоне делает угрожающие жесты и начинает теснить Уберто, тот сдается. Оказывается, он и сам не прочь жениться на Серпине — она миловидна, да и денежки останутся целы. Защищая Серпину, он предлагает ей руку — как в прямом, так и в переносном смысле.

Теперь Веспоне снимает свой наряд и обнаруживает, кто он на самом деле. Но Уберто больше не может на него сердиться. Наоборот, он соединяется со своей невестой в прелестном дуэте Perte io ho nel core («Что в сердце ощущаю»), в котором они поют о том, как счастливы их сердца (которые бьются, как они говорят, в ритме слов: tippiti, tippiti и tappata, tappata), и который завершается двумя изящнейшими и красноречивейшими фразами:
Серпинa: Oh, caro, caro, caro! («О милый, милый, милый!»).
Уберто: Oh, gioia, gioia, gioia! («О радость, радость, радость!»).